- 專輯介紹
- 歌詞
- 專輯列表
- 歌手介紹
Teymu Ukah
-
愛啊(About Love)
作詞:Teymu Ukah 德伊木巫卡 作曲:Teymu Ukah 德伊木巫卡 編曲:聶琳 Nieh Ling-chieh
從古老的時間出發,踩踏著此刻的步伐,從故事裡探出靈光,從自然中傾聽傳唱。
愛,是亙古不滅,最古老的語言。
Wowa ku wa saqawyaw wa Tai saw ku wasil pada wa Wowa ku wa na limuy wa Balay ku saw ma ima wa Sama thnulis Thulis mu tuwasan Haney mu ken-ta-lin Maxing ku ruwalung Ririh ririh en-ririh ririh
那個時候人們說著古老的話還有天空海洋圍繞著大地媽媽兩個相愛的戀人啊 對著星空仰望
從此一生一世沒有離別的眼光 他對宇宙喊話
未來的日子對你真心不假感謝腳下土壤 走過的路是為了跟你回家他紅紅的眼眶 笑著說:「你聽見了嗎?」那是海風的歌唱 吹拂你的髮 代替你回答 Sama thnulis Thulis mu tuwasan Haney mu ken-ta-lin Maxing ku ruwalung Rirhi ririh en-ririh ririh
更多更詳盡歌詞 在 ※ Mojim.com 魔鏡歌詞網
很久以後他們相約一起出發海的波動和那心跳的律動一樣兩個相愛的戀人啊 有些古老的話 原來直到現在仍然溫柔的傳唱
Ririh ririh en-ririh ririh Ima sa maekan Padi qsun la ke-ey Uka ku mkeylan Uwa rabu harung
【古調改編取用:
wowa ku saqawyaw 我是真正的女人/
我是環山遙遠地方的小姐,今天要表現有如山羌如此敏捷輕快,真如那裡的小姐一般天生美麗動人。
Sama thnulis 嘻笑/
此首歌謠有著相互調侃、開玩笑的意涵,常以「sama 蔬菜」一詞來形容女子像蔬菜般稚嫩、亮麗,而此歌謠的情境氛圍為男子女子互相開玩笑、相互聊天。
Ririh 分享/
「分享」是賽德克族的Waya(律),也敘述賽德克族的熱情。 古調教授及傳唱耆老:Bakan Nawi 張胡愛妹 女士】
-
|